Category Archives: Japanese Literature

Ugetsu

 

Last night, my husband and I watched the old Japanese film, Ugetsu, a film based on two stories from the book, Tales of Moonlight and Rain, by Ueda Akinari, which I read many years ago. The film was directed by the great filmmaker, Kenji Mizoguchi, and released in 1953. It is a classic of Japanese film and a beautifully filmed, ethereal and haunting story.

from The Criterion Collection:

By the time he made Ugetsu, Kenji Mizoguchi was already an elder statesman of Japanese cinema, fiercely revered by Akira Kurosawa and other directors of a younger generation. And with this exquisite ghost story, a fatalistic wartime tragedy derived from stories by Akinari Ueda and Guy de Maupassant, he created a touchstone of his art, his long takes and sweeping camera guiding the viewer through a delirious narrative about two villagers whose pursuit of fame and fortune leads them far astray from their loyal wives. Moving between the terrestrial and the otherworldly, Ugetsu reveals essential truths about the ravages of war, the plight of women, and the pride of men.

summary of the story from Roger Ebert:

Two brothers, one consumed by greed, the other by envy. In a time when the land is savaged by marauding armies, they risk their families and their lives to pursue their obsessions. Kenji Mizoguchi’s “Ugetsu” (1953) tells their stories in one of the greatest of all films — one which, along with Kurosawa’s “Rashomon,” helped introduce Japanese cinema to Western audiences. The heroes are rough-hewn and consumed by ambition, but the film style is elegant and mysterious, and somehow we know before we are told that this is a ghost story.

We were captivated by the story and enveloped by the visual beauty of this film. It is a film experience I highly recommend.  It is available for purchase or rental from Amazon Prime, but we streamed it free-of-charge from Kanopy, the movies available for streaming through our local library system.

 

 

I watched this film as part of the Japanese Literature 12 Challenge hosted by Meredith at Dolce Bellezza.

Ikiru

“Ikiru,” in Japanese, means a number of different things:

  1. to live; to exist
  2. to make a living; to subsist
  3. to be in effect; to be in use; to function
  4. to come to life; to be enlivened
  5. to be safe (in baseball, go, etc.)

The film IKIRU, directed by Akira Kurosawa and released in 1952, is a classic of Japanese film. It is a heartwarming and heart wrenching story of a bureaucrat in Tokyo, a man whose days are always the same, full of endless piles of paper essentially “signifying nothing.”  He finds out one day that he has terminal cancer and less than a year to live. His world is instantly upended, and over the next few months, he goes through all the stages of grief — denial, anger, bargaining, depression and acceptance — and finally finds a way to do something meaningful with the time he has remaining in his life.

It’s a very moving story, and expresses all the different meanings of the word “Ikiru,” especially the fourth definition, to learn to live!  I’ve watched it numerous times over the years, and it is one of my favorite movies. I highly recommend it.


I watched this film as part of the Japanese Literature 12 Challenge, hosted by Meredith at Dolce Bellezza.

Sweet Bean Paste

People’s lives never stay the same colour forever. There are times when the colour of life changes completely.

Sweet Bean Paste, by Durian Sukegawa, is a story of friendship and renewal.  It is set in modern-day Japan, and focuses on some cultural changes that are just happening within the last twenty-five years or so.

from the publisher, Oneworld:

Sentaro has failed. He has a criminal record, drinks too much, and his dream of becoming a writer is just a distant memory. With only the blossoming of the cherry trees to mark the passing of time, he spends his days in a tiny confectionery shop selling dorayaki, a type of pancake filled with sweet bean paste.

But everything is about to change.

Into his life comes Tokue, an elderly woman with disfigured hands and a troubled past. Tokue makes the best sweet bean paste Sentaro has ever tasted. She begins to teach him her craft, but as their friendship flourishes, social pressures become impossible to escape and Tokue’s dark secret is revealed.

Sentaro begins to learn from Tokue how to make the wonderful sweet bean paste, and he learns so much more than that from her! She has a wonderful outlook on life, but is mysterious about her past.

It turns out that Tokue had leprosy as a child. She had been cured more than 40 years ago, but because of the cultural stigma and harsh laws against lepers, she lived all her life in a sanitarium, isolated from the rest of society. In 1996, Japan changed the laws about lepers, and she was given her “freedom” from the confines of the leper community. Sadly, there was no family left and no place for her out in the world, so she and many of the other residents simply stayed at the sanitarium.

In a culture that defines a person’s success as what one can contribute to society, she and the other former lepers were denied that personal identity and meaning. But Tokue was able to find an elemental freedom in her imposed isolation from society, and found deep personal meaning in the language of nature. She taught Sentaro that life is so much more than what society dictates, and that every single thing that lives on earth contributes in their own way.

One thing I can do in Tenshoen is sniff the wind and listen to the murmur of the trees. I pay attention to the language of things in this world that don’t use words. That’s what I call Listening, and I’ve been doing it for sixty years now.

It’s my belief that everything in this world has its own language. We have the ability to open up our ears and minds to anything and everything. That could be someone walking down the street, or it could be the sunshine or the wind.

Anyone is capable of making a positive contribution to the world through simple observation, irrespective of circumstance. This is the idea that Tokue expresses when she writes in her letter, ‘We were born in order to see and listen to the world.’ It’s a powerful notion, with the potential to subtly reshape our view of everything.

from Booklist:

‘Although Tokue’s past is a reflection of a dark chapter of Japanese history, her wisdom, patience, and kindness shape this touching and occasionally wistful novel. Through Tokue’s story, Sukegawa eloquently explores the seeds of biases and challenges us to truly listen to the natural world and the messages it artfully hides.’

This was really a lovely, positive book to read. There is also a movie that was made of the book, and it stayed very true to the story. It is available on DVD as “Sweet Bean,” and was beautifully filmed.


This book was on my list of choices for the Japanese Literature Challenge.